大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于字幕怎么用小篆字体的问题,于是小编就整理了3个相关介绍字幕怎么用小篆字体的解答,让我们一起看看吧。
87红楼梦字幕是什么字体?
隶书,汉字的一种字体,有秦隶、汉隶等,一般认为由篆书发展而来,字形多呈宽扁,横画长而竖画短,讲究“蚕头燕尾”、“一波三折”。
根据出土简牍,隶书始创于秦朝,传说程邈作隶,汉隶在东汉时期达到顶峰,上承篆书传统,下开魏晋、南北朝,对后世书法有不可小觑的影响,书法界有“汉隶唐楷”之称。
香港新闻***访的字幕为什么有很多不认识的汉字?
首先,香港所用的字体是繁体字!
其次,香港所写的为粤语字体!
再其次,粤语自古就有汉字一一对应!但,由于粤区文化断层,教学失传!导致绝大部分粤人只识讲,不识写!
于是,以香港媒体为代表 普遍的“借音借字”,产生了以带“口旁”为主的“新粤字”即后造文字。重申,粤语自古就有汉字一一对应!
举例: 咁(恁)嘅(忌)嚟(莅)俾(畀)串(村)掂(怗)仲(重)……括号内为正粤字,,,数不胜数!!!
最后,望粤人传承粤语传承老祖宗文化!万不可于我等人手中失传!
有些是近代按音生造的字,不会白话的人很多会看不懂的,按音套岀来的字,字音也跟普通话字音只是相近一点,字打岀来,不懂白话的人肯定看不懂了,只有懂白话的人按字拟音后才能看懂。比如说那个人,白话按口语打字可以打成"过个人"或"果个人""過個人""果個人",人的读音也跟普通话读音不一样,会白话,你才读得准"人"字这个音。
香港的语系和广东的粤语是同根,但是香港一直沿用繁体字,而广东使用了简体字。粤语中有很多的繁体字(有些字甚至可以说是根据粤语的性质,自己造出来的)到了简体字时代就不使用了,某些字是代表语气的没有含义、而有些字是粤语特有的发音、粤语还分为口头语和书面语……简体汉字/汉语不使用这些特定文字,所以就不认识香港人所使用的某些繁体字(某些独特的自造的字)了。再者略有不同的就是香港话当中有很多欧美的外来词汇~Taxi/的士、奔驰/平治、旧金山/三藩市……这些词汇和汉语不一样、再加上香港人使用繁体字+特定的独创字,所以让说着普通话的、使用简体字的大陆人感到很别扭。总体来说大陆人是能看明白大多数的繁体字,用繁体字写粤语的表达也可以看明白大部分(但是不包括用繁体字写粤语的土话)。另外再多说一点:很多人认为繁体字才是正统的汉字,这是错误的。无论是简体字繁体字篆书隶书……都从古老的象形字演变而来的,说白了都是最早汉字的分支,各种字体也只是书写格式的变换,而这些分支最简单实用的就是简体字,繁体字也只是一个分支,而不是正统的汉字。使用简体字的大陆人不用刻意去学习,照样能看明白80%左右的繁体字,相反继续认为繁体字是正统汉字的那些人,你们的认知才是一种退步。说繁体字好的那些人,请抄写10遍“一隻憂鬱的臺灣烏龜”(一只忧郁的台湾乌龟)。
简体
繁体
这个字,你认识吗?我们看释义:
在粤语里,田螺/石螺等螺蛳生物的口盖,都叫做“厣”/“厴”(其他方言也有这个字),读作jim2,后引伸出“厴”字指代门户/大门,于是有“无mou4-5 厣鸡笼”这样的词汇,形容没有门户,门洞大开,人们可以自出自入,多为贬义。另一种理解是“无掩鸡笼”,没有遮掩的鸡笼,也是可以自出自入。
“厣”字还指代螃蟹的腹盖。
有些是很生僻的古汉字,有些就是英文翻译过来的,有些就是日常的口头用语,因为粤语很大一部分语法跟普通话是不同的,而且粤语还有很多分支,以广州话为主,还有江门话,云浮话,茂名话等等,所以很多人看不懂粤语也不奇怪,不过当你抱着学习的心去接触粤语文化时,进步会很快,一两年就大有收获了
为什么部分日文与中国文字相同?
日本汉字有音读和训读。我们读汉字也是,不同朝代、不同地区、甚至不同人,读音都不一样。至于语言不同,我们仔细想想,大陆各地的方言差距巨大,我们学习的语序、词汇、语法都是现代汉语的,而我们自己的方言与现代汉语差距也巨大。如尾助词“gə“、提示助词”ge“和宾谓语序在云南方言中很普遍,很多方言词汇与现代汉语差别很大,广东福建等地的方言与现代汉语的差别更是巨大。
谢谢邀请。这个话题比较古老,也有非常厚重的民族文化气息。下面说说我的理解,仁者见仁智者见智,欢迎探讨交流。
首先,中日文化源远流长,一脉相承。说到日本文化,许多文字记载,尽管版本不同,但大致都说明一个问题,那就是日本文化是建立在中国文化之上的,也就是说,先有中国文化,其次才有日本文化。古代,秦始皇为了寻找长生不老药,派徐福带500童男童女东渡日本,结果徐福和500童男童女一去不复返。据说,徐福及其带去的500童男童女从此在日本“生根发芽,开花结果”。直到现在,还有不少日本人自称是徐福后人。从这件事上不难看出,徐福及其500童男童女开创了中日文化交流的先河。因此,日本文化受中国文化的影响是深远的,这是无可辩驳的事实。
其次,日本和中国文化交流从未间断过。熟悉日本历史的人都清楚,无论是古代的明朝还是当今,日本和中国民间的文化交流一直在进行,即使是战争频发期间,这种交流也一直在进行。在日本,许多日本人十分崇尚中国文化,对中国五千年文明史顶礼膜拜。几乎每年都会有日本文化界人士来中国学习,可以这么说,日本学到了中国文化的相当一部分,但是精髓还留在中国,他们学到的只不过是“神似”罢了。因此,在部分日文中,就有相当多中国文字出现,这是不难理解的。
第三,中国文化是日本文化的鼻祖。毋庸置疑,中国古老的文化深深影响了日本一代又一代日本人,也的确产生了众多的学者和作家以及优秀作品,但是从根本上来讲,这些作品还是受到中国文化的深远影响的。当然,日本文化中,特别是文字和语言方面,经过长期积累和沉淀,也有了日本自己的民族特色文化,这些文化同样需要我们学习,这是相对的,也是必要的。
综上所述,日本部分文字带有中国字并含义想通就非常容易理解了。
到此,以上就是小编对于字幕怎么用小篆字体的问题就介绍到这了,希望介绍关于字幕怎么用小篆字体的3点解答对大家有用。