大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日式楷书字体下载的问题,于是小编就整理了2个相关介绍日式楷书字体下载的解答,让我们一起看看吧。
日本的文字是怎样演变过来的?
现成的汉字能借用的就直接引进,中文中没有的也无法用汉字表达的,日本人就自创一种符号,比如“彼らは日本人です”,(他们是日本人),其中黏上去的“は”字没有实际意义,仅仅提示“前面是主语”。日语文法中人为黏“は”的行为是无法用中文表达的,同样也无法用英语表达,甚至都无法用联合国六大语言来表达。全世界只有日本人把这种孤立的、黏着的文法玩得不亦乐乎,这就像美国人不玩全世界都玩的足球,只玩全世界都不玩的橄榄球一样,而且竟然能把奥运会都不屑一顾的橄榄球玩得风声四起。
日语脱胎于汉语。
隋唐时期,汉字经由朝鲜半岛西部的百济传入日本,对刚走出原始奴隶制社会的日本产生极大震动,日本开始全盘接受汉字,乃至日本宪法和国史都是***用汉字书写。
如,奈良时代成书的日本第一部官方编纂史书《日本记书》开头如此写道“古天地未剖、阴阳不分、混沌如鷄子、溟涬而含牙...”
但随着历史的推进,原本纯正的汉字开始日本化。
首先,在读音上,第一拍元音决定第二拍元音的结构的情况逐渐增多,基本上日语口语中国人听不懂。
其次,汉字构造日本化,出现和式汉字,如“心配”、“体操”等,与汉字语序结构不一样的词语。
明治维新以后,日本全面学习西方文明,与欧美打交道的过程中发现片***名的便捷性。但日本书写用的汉字,读音却是日语,出现言文不一致的现象。二叶亭四迷、山田美妙、尾崎红叶等人发起了“言文一致”运动,汉字的使用范围开始逐步减少。
情况一直延续到二战后,1946年日本宪法修正草案***用口语体(片***名)书写,1948年6月颁布的《公文手册》
规定口语为正式文体。
同时文部省还制定了1850个“当用汉字”,且要求***部门文件使用汉字的数目不得超过规定数量。
直接借用汉字来记录日语中固定不变的部分,读法有两种,一是训读,按照该意思的日语发音的来读;二是吏读,直接按照汉字传入时的发音来读.
2、根据汉字的草书和偏旁部首创制平***名和片***名记录日语中需要变化的部分,因为日语属于粘着语,不能完全使用汉字记录,所以不得不如此,就像没有办法用汉字来记录英语一样,英语有时态、单复数等变化,汉字只有一个字或词相对应,这个问题无法解决,日语中变化的部分只有通过***名来记录,***名实际上就是拼音.
日本不说汉语,原因很简单,就是日本人本来就是说日语的,借用汉字也只是为了记录日语,而不是直接学习汉语,这样做工程量也太大了,全民去学一种外语,这再今天的教育水平下也做不到.不过由于汉字有吏读的用法,所以汉语对日语的影响还是存在的,主要表现在日语中有大量的汉语外来词,就像我们今天说的,沙发、葡萄、啤酒、苹果等一样,是从其它语言借用的,但汉语还是汉语,这些外来词改变不了汉语的语种和语系归属.所以今天的,日语、汉语不但不是汉语,而且在语系划分上亲缘关系也较远,汉语属于汉藏语系,和藏语、壮语、缅语等较接近,而和属于阿尔泰语系的日语、韩语、蒙古语、满语等相去甚远.
日本汉字由来?
日语的文字由汉字和***名两套符号组成,两套符号混合使用。
***名有平***名和片***名两种字体,两种字体各有73个。
平***名是***借汉字的草书造成,用于日常书写和印刷。片***名是***借汉字楷书的偏旁冠盖造成,用于标记外来词、象声词以及特殊的词语。明治期间曾出现过罗马字拼写法,但不是主要文字。 日本在汉字未传入之前本无文字,汉字的输人和传播是日本化史上划时代的重要***。自汉字传入日本后,直到八世纪中叶,日人才开始用汉字楷书的偏字造成片***名,又用汉字草书的偏旁造为平***名。汉字不仅成为公家用以记录史实,且为一般学者用以著作写书,而成为当时日本唯一的正式文字。
到此,以上就是小编对于日式楷书字体下载的问题就介绍到这了,希望介绍关于日式楷书字体下载的2点解答对大家有用。