大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日本楷书字体下载的问题,于是小编就整理了2个相关介绍日本楷书字体下载的解答,让我们一起看看吧。
为什么日语中会有简体字?
谢悟空邀请!日语中怎么会有简体字?这个问题其实不太准确,因为日语中是没有简体字这个词的,但确实有一些看上去像简体字的文字,这是怎么回事呢?今天咱们来八一八这段渊源。
日本从公元6世纪开始向中国学习文字,揭开了日本本国有文字记载的历史。但因为汉字是针对汉语创造的文字体系,而日语跟汉语根本连一个语系都不是,无论从语法还是词汇方面都完全不一样,所以汉字和日语其实并不十分合适。为了解决这个问题日本人在九世纪又发明了***名体系,就是用汉字的部首作为字母,用来拼写日语。
汉字和***名结合是日文最主要的特点
所以日语里的汉字严格地说只是***名体系的***,用来区分各种同音词。因此,日语里的汉字其实很多没有固定的读音,或者说多音字数量超大,很多字在不同词里都有完全不同的读音,其读音完全视词汇的读音而定。一个日本人如果看到一个之前没见过的汉字词,很多情况下没法只凭单个汉字的读音确定整个词的读音的,必须查字词或者有人告诉他怎么读他才会读。所以汉字在日语里其实只是一个确定字义的符号体系,跟日语其实还是没有真正结合为一体。
如果不用***名注音,日本人没法单凭汉字单字知道整个词怎么读
正是因为上面这些日语的语言特点,同音词数量超大,所以完全用字母拼写会造成大量的同音词无法区分,所以日本在发明了***名之后,还是在一直使用汉字,直到现代。在1946年之前,日本的汉字标准是参照《康熙字典》里的字形,所有日本汉字的标准写法都是以《康熙字典》的写法为准。
部分日本新旧字体对照,括号内为旧字体
仔细观察日本的语言就会发现,他们的会话和书面语言充斥着世界上多种文化,是一个不折不扣的世界语言大拼盘。大家知道,这个国家的历史并不长,他们的祖先最早除了使用从中国搬过去的汉字以外,还陆续吸收了英语及其他国家的语言。所以,你要是有兴趣,去听听他们的对话,就不难发现各种文化的痕迹。在他们看来是把外来文化”洋为日用”;在我们看来就是”文化剽窃”、”语言盗版”。不过由于这个国家的操守和德行已经远远超出大家的期望值,对于它的文化优劣,那就更不值一评了,只要是它能把话说清楚了,把意思表达明白了,也就没人关心语言的严谨和规范了。至于日语中出现的简体汉字,那只有一种解释就是:那是近代刚刚被他们剽窃和纳入到它们语系的。
感谢悟空***相邀作答:
汉字是日本人从中国学过去的,但简化汉字的确是日本人首先开始的。
例如这个国字,当时中国人简化它时就有二种意见,许多人包括郭沫若都主张口字里面为王字。
例如太平天国时期就发行过简体汉字国字里面就是一个王,以至于1952年发行纪念太平天国邮票时,国字的里面还是个王,后经过争论,最后还是决定直接借用日本的简体国字,口字里面为玉。
中国简化汉字工作起步晚,时间又仓促,引进部分日本简化汉字也未尝不过,再说日本汉字不还是从咱老祖宗那里偷学过去的吗?对于这个问题就用不着去喷了。
谢谢邀请!
日语中简体字有的是从中国传过去的,有的是日本人自己造的。所以有的简体字与中国的相同,有的则不同。我国也有一些汉字来源于日本。日本由于近代更快的接近西方,所以像革命、恋爱、人格、派出所等一些是来源于日本。只是日本文化受中国影响更大。
中国的简体字汉朝以前就有了,而且一直的在不断简体化,现在台湾和香港用的繁体字,有很多是清朝的时候为附庸风雅规定的。也就是说清朝的时候我国在文字简化方面有倒退。民国也推行过汉字简化,只是没有成功。
我国从1956年推行简化字,1***7年推出第二次简化方案。日本也同时推行了汉字简化,只是比中国相对保守,简化的比较少。所以还保留了大量繁体字。写繁体字大致可以跟日本人交流。
日本汉字是从中国传入的.也有日本人自造的汉字,但为数甚少(如 働「はたらく」、峠「とうげ」等)。二战结束后,繁难汉字逐渐被淘汰了。
中日两国汉字字型致相同。20世纪以后各自向简体转化,产生一些差异。但也有自然地***用相同简体字的情况.
中国汉字由高丽传入日本,并被日本接受作为记录日语的文字。尽管后来日本在汉字的基础上创造出了***名,有了属于本民族的文字,但是汉字在日本文字中仍占主导地位。后来日本的一些文学家在研究了西方文字以后,认为日本文字有很多的缺点,特别是汉字难学难记有必要加以改革(中国以前还曾出现有全盘否定汉字等传统文化的情况,真是久病乱投医)。从此,关于汉字问题的争论,断断续续一直延续到现在,但是奇怪的是日语中的汉字并没有因此而逐渐衰退`消亡,相反还在逐渐地增加使用率了。
日本离不开汉字只能对汉字进行了整理和简化,主要***用限制汉字数量的方法,以***名代替汉字,从而达到限制汉字数量的目的,这是日本整理与规范汉字的最大特色。一旦全部停止使用汉字不仅日常出现种种麻烦就连1600年的典籍记录都抓瞎了。日本又成没有根的野草没妈的娃了!
日本的文字里有很多汉字,为什么是简体而不是繁体?
国家在确定简体字时,都是古时人们的民间写法,所以,你可以从魏碑上,一些古籍上发现简体字,这很正常。生硬的现在造的简体字很少。强推繁体是清代的事了。至于日文里的汉字,就很正常了,它不可能参考清代强推的繁体的。会参考哪个朝代,大伙都清楚的。
古代日本,只有语言而无文字。在我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始逐渐用汉字作为本国文字,用以记载日本语言。后来,又根据汉字创造了日文字母——***名(仮名)。
最初,日本直接把汉字作为表音符号(字母),一句话中有几个音节,就用几个汉字来标注读音,这便有很大不便。后来,他们便***用简化的办法,模仿汉字的草体来标注读音,这就形成了日本的草书字母——平***名(平仮名);同时,又模仿汉字的楷书,切取其中一部分而形成了日本的楷书字母——片***名(片仮名)。
有了***名之后,日本文字就大为简化,但有很多词语仍需要借用汉字来表达,而且越是历史久远的文字,其中用的汉字越多。因此,日本的文字便成为汉字与***名的混合体。汉字一般用来表意,***名大多用来表音。
以前,日本使用汉字的数量很多,有几万个。1946年,日本***进行文字改革,公布了1850个当用汉字作为法令、公文、报刊以及一般社会生活方面使用。1981年,日本***又公布了"常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为一般社会生活中使用汉字的大致标准。
日本语中的汉字,在写法上大部分与中文汉字相同,在读音上有许多词汇与中文汉字的古代读音有相近之处。汉字引入日本一千多年,也在不断发展和演化,许多汉字的写法和读音已经与中文汉字有了区别。在字义方面,如中文汉字中的"娘"的字义为"母亲”,而在日文汉字的字义则为"女儿、少女“。
在日本语中,也有繁体字和简化字,被称为旧体字和新体字。日文汉字中的繁体字与中文汉字的繁体字大多写法相同,但也有一些汉字的写法不同。日文汉字中的新体字和中文汉字中的简化字则有很大的不同。如中文汉字中将"價”简化为"价”,在日文汉字中则为"価“;中文汉字中将"轉"简化为"转”,在日文汉字中则为"転“;等等。
至于日语中许多汉字是简体而不是繁体的说法,并不准确。在现代日本语中,所使用的汉字,按照中文汉字的写法来说,既有繁体字(旧体字),又有简化字(新体字),已经简化的字用简化字,没有简化的字则仍用繁体字。
到此,以上就是小编对于日本楷书字体下载的问题就介绍到这了,希望介绍关于日本楷书字体下载的2点解答对大家有用。