大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于恭行书字体的问题,于是小编就整理了3个相关介绍恭行书字体的解答,让我们一起看看吧。
“恭”字在历史上有哪些写法?有哪些依据?
恭 gōng,形声字,从心,共声。本义:恭敬,谦逊有礼。《尔雅》:恭,敬也。在《汉典》当中,“恭”字的异体写法有四种(分别见下图),其中就有题主所问的下部左侧写成两点的写法。
恭字的真草篆隶还有哪些主要写法呢?下面就来看书法文献中的主要写法:
1、唐 · 柳公权 · 神策军碑:右边少一点
2、唐 · 颜真卿 · 颜家庙碑
宋徽宗行书有寓意的古诗?
以下是符合要求的宋徽宗行书有寓意的古诗,以飨读者:
《题西林壁》(苏轼)
横看成岭侧成峰,远近高低各不同。
不识庐山真面目,只缘身在此山中。
《春夜喜雨》(杜甫)
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
宋徽宗赵佶是北宋的第八位皇帝,他在艺术领域有很高的造诣,尤其擅长书法和绘画。以下是宋徽宗行书中一首有寓意的古诗:
《腊梅诗帖》
御花园里万梅开,阵阵香气扑鼻来。
我欲踏步寻芳去,却见蜜蜂把蜜***。
这首诗通过描绘御花园中腊梅盛开的景象,表达了作者对大自然的赞美之情。同时,诗中的“蜜蜂把蜜***”也寓意着勤劳和努力的重要性,暗示人们只有通过辛勤的劳动和付出,才能收获甜蜜的成果。
宋徽宗的行书作品以其独特的风格和精湛的技艺而闻名于世。他的书法笔画流畅,结构严谨,具有很高的艺术价值。这首古诗不仅展示了他的文学才华,也体现了他对自然和生活的感悟。
需要注意的是,宋徽宗在政治上的作为备受争议,他在位期间沉迷于艺术和享乐,导致国家政治***,民不聊生。最终,北宋在他的统治下走向了灭亡。因此,在欣赏他的艺术成就的同时,我们也应该客观看待他的政治生涯。
宋徽宗赵佶的行书作品有很多,以下是他的行书作品《恭事方丘敕》内容:
朕肆求盛典,恭事方丘。驰清跸以惟寅,奉黄琮而致恪。爰即一阴之始,式陈三献之仪。乃顾嫔嫱,不忘协赞。宜加宠锡,以示眷怀。迄用有成,用宏兹贲。故兹诏示,想宜知悉。十三日,敕。
如果你想了解更多古诗内容,可以提供给我更多关键词,我将尽力为你解答。
除了贾平凹、陈寅恪,历史上还有哪些特别容易读错的人名?
汉字精深而悠久,古人取名讲究,加上忌讳,不少名字生僻,易读错。举些例子,大家感受下。
马日磾:“日磾”读音:Mì dī,不是“日碑”。
东汉末大臣,曾位居太尉、太傅,与年轻的曹操交好。其名来自匈奴王子金日磾。金日磾,原匈奴休屠王太子,在汉武帝时归汉,曾与霍光、桑弘羊等***汉昭帝。马翁叔仰慕之,故更名日磾。
万俟卨:读mò qí Xiè。
南宋奸臣宰相。受意于秦桧,诬陷岳飞。后与秦桧争权遭到打击。秦桧死后,万俟卨被召回京任职,继续执行投降政策。万俟卨谥号忠靖😆。
袁隗:隗读wěi。
东汉太尉、太傅,袁逢之弟,袁绍和袁术之叔,四世三公之贵。董卓进京,袁隗称病在家。后袁绍手持朝廷符节逃跑,袁隗被牵连,遭***。
刘长卿:长读zhǎng。
尽管chang很顺口,可是错的。古人多仰慕先贤,据说大诗人刘随州仰慕司马相如,司马又仰慕蔺相如。后者为相,百官之长(zhǎng),故司马取字长卿)。 另,刘长卿字文房,根据古人取名尿性,读zhǎng:文房对长卿。
高渐离:渐读jiān。
题主举了两个例子,第一个贾平凹是合适的,因为“凹”字系多音字,其一为嗷,其二为洼,贾平凹的“凹”应取第二个读音。名从主便,这事儿由他自己说了算。
但陈寅恪就不一样了。“恪”字只有一个读音,即客,不可能因为某个人或者某个名人的方言土语就保留一个异读,谁也不应该有这么大面子。否则即墨的“墨”为什么不读成“米”?所有即墨人都这么读。事实上,陈寅恪本人生前也曾经表示过,就应该读成“克”。
附:容易读错的古人名
1、燧人氏:燧,音suì,相传燧人氏曾“钻木取火”。
2、伏羲氏:羲,音xī,相传伏羲氏曾教人结网、捕兽、***等。
4、嫘祖:嫘,音léi,人们把养蚕、缫丝的发明归功于嫘祖,奉她为“先蚕”。
5、鲧:鲧,音gǔn,传说尧曾命鲧治水,结果失败,又命他的儿子禹继续治理洪水。
6、宋襄公:襄,音xiāng,春秋时五霸之一。
7、齐桓公:桓,音huán,春秋时五霸之一。
历史上容易读错的人名,少数民族是重灾区,冒顿单于不能读“茂”也不能读“盾”,要读(mò dú),同理,“单老师说单于不会骑单车”,这三个“单”发的是不同的三个音,单于的“单”发的是“ chán”。呼韩邪单于的邪字也不能读“鞋”,而是读(yé );伊稚斜单于同样也不“鞋”,这个斜字读音是( chá)。单于的老婆们的名称也够别扭,叫做“阏氏”,读音为yān zhī(同胭脂)。
在被单于一家子逼疯之前,我们把目光转回华夏地区。
跪在岳王庙前的秦桧的好搭档万俟卨,这三个字要是不熟,大概是一个也读不准的,我总是差点读成“***”,正确读音是mò qí Xiè。岳王爷的死对头金兀术,***如我不是后来听评书改正错误,大概也是会一直把“术”读成“树”的,幸亏刘兰芳给我普及了正确发音(wùzhú)。
令狐冲的令字,***如不查字典,我决计是要读成四声的,后来才知道是读二声(音同灵)。
上几张最容易读错的五十个历史人名的图片。
最近有个话题议论挺火,就是古诗词改字音的,说很多诗词句读音改了,不押韵了。比如最有名的一句“一骑红尘妃子笑”,有人就说这个ji(四声)改读qi(二声),这样确实不押韵了,读起来索然无味。然而这几天又有社科院专家说这个字本来就是念qi,不存在什么争议。反正在历史的演变中,很多字音都有了变化,特别是人物名字。
人物名字有念错有两种原因,一个就是生僻字,这个到还好说,因为生僻吗,反正平日里不常用到,见过一次查一下字典记下来就好了。可是有些字平日里经常看到,换在名字里字音就变了,按照今天发展的趋势,这些变音字很可能在将来都会变成统一的常见发音,不过这里现找几个说说。
比如古代里经常出现的一个词就是单于,有个出名的的叫做冒顿单于,具体什么发音呢,一个字一个字念(Maodundanyu),那显然不对,而是要念mo(四声)du(二声)chan(二声)yu(二声),这里面的道道,难以言表,只能说就规定这么发音。这种字也就这样了。
再比如说一个十分常见的字,任,作姓的时候读二声,这个很多人读错。我是在中学时候有个班主任姓这个姓,才知道这个读音的。比如著名的革命家任弼时,还有一个人物,就是四大美女之一的貂蝉,传说她的原名叫做任红昌。
这样与之类似的多音姓名字还有很多,有时候读书甚至平日生活里都会时不时碰到。不过,这还不算奇的,最令人称奇的是我们在翻译外国名人名字的时候,经常会有同音不同字或者同字不同音的情况,让人摸不着头脑。有人说老外名字不就是音译吗,凭什么一定要那个字,但实际上我们一旦一个外国名字定型后,就基本不会变。
比如说俄国著名生物学家,条件反射学说创始人巴甫洛夫,名字里有两个“fu”,这就很奇怪了,为啥要用两个不同字呢。相信很多人读的时候都会把fu读成一声,但如果看一下甫,它读音一个是三声fu,一个是做地名“pu”,并没有一声读音,那我们该怎么读呢。与之类似的还有说芥川龙之介,他是著名的日本***家,大名鼎鼎罗生门的创作者。我们一般读jie,两个都是四声,那为啥同一个音不能用同一个字去表示呢,而且芥还有一个发音是gai(四声)。这样的一个人名字里出现两个同音字,却用不同的字去代替,的确是比较奇怪,也许当年的翻译者出于某种考究才如此翻译的吧。
除了这种以为,还有几个好玩的,我可以说几个名字薄伽丘,伽利略,伽罗瓦,一个是著名意大利文学家,文艺复兴时期代表人物,一个是著名意大利科学家,近代科学的鼻祖,一个是著名法国数学家,天才中的天才。这里面薄伽丘(Bojiaqiu),其实可以发bo这个音的汉字很多,用于翻译的也不少,比如说伯,但这里偏偏选了薄这个多音字以至于一开始见到这个名字就感到挺别扭。
至于后面两个就更有意思了,伽利略念jia这个都没什么问题,可是伽罗瓦通常情况下却念ga(一声),这就很好玩了。更妙的是伽这个字一般在国内用到与梵文佛家相关的时候都念qie(二声),比如大名鼎鼎的关羽,后来逐步演绎成伽蓝菩萨,这里就念“qie",这样的多音字在不同名字里的不同变化简直绝了,我们就靠硬背把它们记下来。
关于名字读音的问题,如果想全部搞清楚那是很难的,因为这里面的读音变化大多数没有那么多道理可讲,也不牵扯理解不理解的事情。我们可以做的,就是了解正确读音以后背下来,并且期待以后不要再有随便的改动了。
到此,以上就是小编对于恭行书字体的问题就介绍到这了,希望介绍关于恭行书字体的3点解答对大家有用。