大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于韩语字体行书的问题,于是小编就整理了1个相关介绍韩语字体行书的解答,让我们一起看看吧。
是不是朝鲜族都会说韩语?
大致分三类吧,朝鲜族说的朝鲜语,朝鲜人说的朝鲜语,韩国人说的韩国语。日本占领半岛之前这三种语言的差异相当于东北方言的差异,只是在音调上有所区别。等到了解放后,尤其是近些年,朝鲜族朝鲜语更多的融入了汉语,朝鲜人朝鲜语词语相对纯正但音调变得更加的铿锵,韩国语则被特别多变异的英语所替代。韩国的这种转变更多的是为了去中国化,去掉历史上的宗主国对它语言层面的影响力。
首先众所周知,朝鲜族作为我国境内的一个少数民族,他们的语言是“朝鲜语”,所以问这个问题的朋友,其实真正想问的是“朝鲜族说的朝鲜语跟韩语是不是同一种语言?有什么区别?能否能无障碍交流?”。
1. 答案:
朝鲜语跟韩语是同一种语言,可以无障碍交流,因为追根溯源,韩国人、北朝鲜人、还有我国境内的朝鲜族是同一个民族。但是由于历史原因,韩国人、北朝鲜人,以及朝鲜族已经分开生活发展多年,导致他们各自所用的词汇和语调会有区别。
2. 朝鲜语跟韩语的区别:
其实就跟“美式英语和英式英语的区别”、“香港粤语和广东粤语的区别”、“中国大陆地区的普通话与台湾地区的国语的区别”是一样的,很好理解。
韩国是美国的同盟国,二战独立以后的整个现代化过程,都受到欧美西方国家的影响,所以韩语因此跟香港话一样,里面带有大量的英语外来词(特别是一些“洋”玩意儿)。
而北朝鲜,因为“闭关锁国”多年,所以几乎没有外来词。但因为与韩国同文同种,所以相同的是都含有大量的汉字词。
我们的朝鲜族就更不用说了,本身生活在中国境内,那受到汉语的影响就更加多了,我的很多朝鲜族朋友都喜欢朝鲜语跟汉语参杂着讲。
其实台湾的普通话和中国的普通话发音体系是完全一样的。听吴小莉,吴宗宪主持节目,跟大陆的有何不一样?只是台湾主持人词汇量相对比大陆的更丰富一些而已。而且只是用词习惯不太一样。比方说大陆土豆指的是马铃薯,台湾土豆指的是花生,其实台湾的叫法才是准确的,花生才是土里的小豆豆。
韩国的韩语是新加的英语外来语占比比较多,朝鲜的朝鲜语是古代传下来的固有词语不断挖掘出来,中国朝鲜语(也可以叫韩语)是韩国的外来语和朝鲜的词语都吸收进来的。比方说韩国雪糕直接说是英语外来语a yi si krim,但朝鲜雪糕叫冰绒绒,你说哪个更传统,更形象?其实韩国现在也反应过来,所以把汉城改成首尔了,首尔是韩语的固有语言,就是首都的意思。
韩语的标准发音体系都是完全一样的,只是韩国的有些语音自相矛盾,R和I不分,说是简化,但其实对语言的不尊重!R和I能一样吗?其实很多韩语都是从中文直译过来的,所以不能随便变音的。但韩国非得把惹念成饿。
中国的简化字,字变简单了,但音不变,所以是真正的语言革命,篆书变隶书,隶书变行书,行书变楷书一样,是很伟大的改革;韩国的简化字,字也变了,音也变了,等于四不像!好像是专门针对舌头短的人改的,因为他们不会念R。这么一改,连风声,公鸡打鸣,火车等声音都能标出来的很优秀的韩语,在法语面前黯淡无光。
其实首尔语言根本不标准,跟北京话拉长掉一样,它也是长舌头,但谁让它经济发达?所以很多俊男美女,痴迷于首尔美女姐姐和帅帅欧巴的那温柔的语调。
80年代以前朝鲜比韩国发达,所以全世界讲韩语的都在模仿平壤语调,现在韩国经济发达,全世界朝鲜裔,韩国裔都模仿首尔语调,这很正常。但是目前朝鲜专业主持人面前,韩国专业主持人很拘谨,因为他的很多发音根本不标准,只是温柔动人的语调掩盖了错误的发音而已。
这等于张宏民,倪萍的字正腔圆的语言面前,港台腔的华而不实的语言,现在听起来显得很滑稽一样。
到此,以上就是小编对于韩语字体行书的问题就介绍到这了,希望介绍关于韩语字体行书的1点解答对大家有用。